Hieronder vindt u de jongste recensies. Selecteer een genre, vervolgens selecteer de recensie die u wenst u te bekijken en klik tenslotte op 'Lees recensie'.

Zoeken  Genre 

 TitelAuteurDatum
Schaaknovelle (vert. Ria van Hengel) Stefan Zweig 15/10/2024
Theodor Sanders 1847-1927. De vergeten compagnon van Berlage Arjan den Boer 14/10/2024
Sporen van Drie Oktober. Tastbare herinneringen van beleg en ontzet van Leiden Ruurd Kok 14/10/2024
De heks van Gottem. Het waargebeurde verhaal van Tanneke Sconyncx verteld door haar afstammeling van de elfde generatie Frederic Vermeulen 14/10/2024
Heksen. Een wereldgeschiedenis in dertien heksenprocessen, van de middeleeuwen tot nu. (vert. Gretske de Haan en Marieke van Muijden) Marion Gibson 14/10/2024
De moord op Julius Caesar. Een reconstructie (vert. Roelof Posthuma) Barry Strauss 14/10/2024
‘Ik heet Lies!’ De vergeten geschiedenis van de Hollandkinder Jeroen Terlingen 14/10/2024
In de schaduwen van de toekomst. Essays over expressionistische films Dorian d’Oliveira 14/10/2024
Margaretha van Parma. Keizersdochter tussen macht en imago Katrien Lichtert (red.) 14/10/2024
Perspectieven. Roman (vert. Liesbeth van Nes) Laurent Binet 14/10/2024
Sontag. Haar leven en werk (vert. Lidwien Biekmann en Koos Mebius) Benjamin Moser 14/10/2024
Nationalisme. Een wereldgeschiedenis Eric Storm 14/10/2024
Eindspel 1944. Hoe Stalin de oorlog won Jonathan Dimbleby 14/10/2024
Het is een cadeautje. Boekhandelsverhalen R. Dahl e.a. 14/10/2024
Van Bohemen. Spraakmakende verhalen van tien generaties boeren (1558-2024) Igo & Petra van Bohemen 14/10/2024
Jopie Huisman. Schilder van het mededogen Eelke Lok 14/10/2024
Speelbal van de goden (vert. Paul van den Hout) Stephen Fry 30/09/2024
Licht van mijn ogen. Moederschap in de middeleeuwen María Jesús Fuente 30/09/2024
Lou Salomé, een vrijgevochten vrouw Jacob Slavenburg 30/09/2024
Justinianus. Keizer, soldaat, heilige (vert. Arian Verheij) Peter Sarris 30/09/2024
12345678910...Laatste

Woordenboek Grieks/Nederlands

Ineke Sluiter, Lucien van Beek, Ton Kessels, Albert Rijksbaron (red.)
Woordenboek Grieks/Nederlands
Amsterdam University Press, 2024, 1256 blz., EUR 69,99
ISBN: 9789089643667

Bij Amsterdam University Press is een nieuw woordenboek Grieks/Nederlands verschenen, waar meer dan twintig jaar is aan gewerkt, onder redactie van Ineke Sluiter, Lucien van Beek, Ton Kessels en Albert Rijksbaron. De papieren versie beslaat ruim 1200 bladzijden en behandelt meer dan 40 000 Griekse lemmata. Voor het samenstellen van het woordenboek heeft de redactie zich gebaseerd op een breed corpus aan Oudgriekse teksten van Homerus tot schrijvers uit de tweede eeuw na Christus, zoals de evangelisten en Lucianus. Er is vooral geselecteerd uit auteurs en teksten die vaak op scholen en universiteiten gelezen worden, al vormt het medisch vocabularium van Hippocrates daarop een verrassende uitzondering. 
In het voorwoord lezen we dat het Grieks nooit veroudert, maar dat de taal waarin wij het Grieks weergeven dat wel doet. Lezers van Griekse teksten hebben momenteel in hun boekenkast wellicht het Wolters’ woordenboek van Muller-Thiel (bewerkt door den Boer) staan, het Prismawoordenboek van Bartelink, of het schoolwoordenboek van Geerebaert. Al die woordenboeken dateren uit de vorige eeuw en hun vertalingen beginnen daardoor verouderd te klinken. De samenstellers van het nieuwe woordenboek hebben gestreefd naar een “fris en hedendaags Nederlands”. Eerder dan een ouderwetse vertaling uit nostalgie te bewaren, kozen ze voor een moderner en toegankelijker (ook voor jonge lezers te begrijpen) synoniem. Zo hoef je voor het werkwoord ὀνειδίζω niet meer te kiezen uit “smalen” of “beschimpen”, maar krijg je “verwijten, berispen, afgeven op” als mogelijke weergaven. Godinnen lopen niet meer “ongegord” (ἄζωστος) rond, maar “zonder ceintuur”. Seksueel getinte woorden krijgen een expliciete weergave (een ὄλισβος is “een dildo”) in plaats van een bedekte Latijnse term, zoals gebruikelijk was in oude woordenboeken. Soms is er zelfs plaats voor een grapje, bijvoorbeeld als de Grieken een woord voor “Schwalbe” blijken te hebben gehad (τὸ ψευδόπτωμα).
Een meerwaarde zijn ook de vele citaten (al dan niet vertaald) die bij de lemmata zijn opgenomen, met vermelding van de vindplaats van het citaat. Op die manier krijg je als gebruiker een zinvolle illustratie van wat het woord in context kan betekenen. Het voorwoord vermeldt enkele belangrijke vertalers die ter inspiratie hebben gediend, vooral Nederlanders. De enige Vlamingen die genoemd worden zijn Xaveer de Win en Patrick Lateur; jammer dat bijvoorbeeld Johan Boonen en zijn tragedievertalingen hier ontbreken.  
De grootste troef van het nieuwe woordenboek zit in de heldere opbouw en weergave van de lemmata. De hulppagina’s aan de binnenkant van de flap tonen mooi hoe je een lemma moet lezen. De indeling van de lemmata is gebaseerd op de gebruikswijzen van het woord (hetzij semantisch, hetzij op basis van syntactische aanvullingen of diathese), zodat je bij het opzoeken makkelijk de betekenis vindt die je in een specifieke lectuurcontext nodig hebt. Bovendien bevat het woordenboek veel verwijslemmata, zodat je bij een moeilijk te herkennen vorm toch makkelijk bij het juiste hoofdwoord uitkomt. Bij het woordenboek hoort ook een Vormleer van het Klassiek Grieks van Van Beek en Janric van Rookhuijzen, dat je samen met het woordenboek als naslagwerk en hulpmiddel kan gebruiken. Het woordenboek is ook online beschikbaar in open access, met nog meer citaten bij de lemmata. Laat het lezen dus maar beginnen. En wie suggesties heeft voor verbetering: je kan op de site feedback invullen voor mogelijke correcties bij een tweede druk. 

[Katrien Vanacker - 02/09/2024]