Hieronder vindt u de jongste recensies. Selecteer een genre, vervolgens selecteer de recensie die u wenst u te bekijken en klik tenslotte op 'Lees recensie'.

Zoeken  Genre 

 TitelAuteurDatum
Nooit gebouwd Nederland Cees Nooteboom 03/12/2024
Hartenkoningin. Roman (vert. Hans E. van Riemsdijk) Akira Mizubayashi 03/12/2024
Wij van de Ripetta Tomas Lieske 03/12/2024
De wereld van Clovis. De val van Rome en de geboorte van het Westen Jeroen W.P. Wijnendaele 03/12/2024
Gevallen grootmachten. Van het Akkadische Rijk tot de Verenigde Staten (vert. Ger Meesters) Dick Harrison 03/12/2024
Jules Schmalzigaug Adriaan Gonnissen (red.) 03/12/2024
Onze Avonden (vert. Ton Heuvelmans) Alan Hollinghurst 03/12/2024
Rembrandt Hoogstraten. Colour and illussion Sabine Pénot (red.) 03/12/2024
De toekomst van de waarheid (vert. Jan Sietsma) Werner Herzog 03/12/2024
Verscheurd Parijs. Liefde, oorlog en de geboorte van het impressionisme Sebastian Smee 03/12/2024
Breuk in de horizon. Een bloemlezing over verzet Antjie Krog 03/12/2024
Liberté! Ary Scheffer en de Franse Romantiek Quirine van der Meer Mohr (red.) 03/12/2024
Marefrima Stefaan Pennynck 26/11/2024
Decem Anne Provoost 25/11/2024
De onuitspreekbare zonde. Sodomie in de Zuidelijke Nederlanden (1400-1700) Jonas Roelens 25/11/2024
Leuven en zijn colleges. Trefpunt van intellectueel leven in de Nederlanden (1425-1797) Edward De Maesschalck 25/11/2024
Atlas van de noordelijke mythologie. De godenwereld van Vikingen en Germanen (vert. Joris Capenberghs) François Emion & Jean-Baptiste Rendu 25/11/2024
Kolonialisme! De vloek van de geschiedenis Martin Bossenbroek 25/11/2024
Rode kameraden. De Nederlandse communisten, 1909-1991 Rob Hartmans 25/11/2024
Dius Stefan Hertmans 25/11/2024
12345678910...Laatste

Tijdelijke helden

W.H. Auden
Tijdelijke helden
Van Oorschot, 2024, 639 blz., EUR 45,00
ISBN: 9789028233102

Wystan Hugh Auden (1907-1973) is een van de belangrijkste dichters van de voorbije  eeuw. In zijn ‘Nawoord’ wijst vertaler Hans van der Vegt erop dat Zuden ‘niet bang was voor zijn tijd. Hij was niet bang voor nieuwe wetenschappelijke en industriële ontwikkelingen. Hij was geen buitenstaander, hij was geen toeschouwer, hij nam deel.’ (p. 614) Zijn veelstemmigheid maakt de vertaling van zijn verzen tot een ware uitdaging, ‘vanwege de rijkdom aan vormen en stijlen die Auden met zoveel graagte etaleerde, is het vertalen van zijn werk ee, uitdaging. De opgave is zeker niet alleen technisch. Het is alsof je niet één dichter vertaalt, maar minstens een stuk of zes: de op de vergankelijkheid verliefde minnaar, de politieke banvloekprediker, de van gravitas vervulde grafredenaar, de schouwer in de kronkelingen van de geschiedenis, de mysteriezanger, de cabaretier. Daar komt nog bij dat in Auden vaak andere dichters en schrijvers meeklinken.’ Van der Vegt biedt met ‘Tijdelijke helden’ een sterke en aansprekende vertaling, verder aangevuld met verhelderend commentaar bij een aantal gedichten, van het oeuvre van W.H. Auden. Dat hedendaagse dichters zo vaak teruggrijpen naar Auden’s poëzie, bewijst hoe nadrukkelijk zijn werk blijft meespelen in het actuele poëtische denken. De titel van de editie is ontleend aan het gedicht ‘Dover’, dat eindigt met deze verzen: ‘de soldaat bewaakt de reiziger die de soldaat betaalt; / in de schemering bidt ieder voor zich en geen van beiden / heeft greep op de jaren. Sommigen zijn tijdelijke helden: / sommigen van deze mensen zijn gelukkig.’ Bijzonder treffend is de cyclus van 27 gedichten ‘Ten tijde van oorlog’. In gedicht XVI staat te lezen: ‘Ideeën kunnen kloppen, ook als een mens sterft. / Soms zien we hoe de mens, in duizendvoud, / door leugens in gevecht wordt opgesteld: // soms geven kaarten plaatsen aan / waar mensen rampspoed ondergaan: / Nanking, Dachau.’ (p. 155) Even indringend en tot nadenken stemmend is het gedicht ‘Musée des Beaux Arts’: ‘Kijk maar eens naar Breughels ‘Icarus’: hoe alles daar / zich gemoedelijk van de ramp afwendt’ (p. 187)   
Het is voor de lezer van moderne en hedendaagse poëzie een verademing de verzen van W.H. Auden te benaderen in de mooie vertaling van Hans Van der Vegt. 

[Jooris van Hulle - 24/10/2024]